Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Τουρκικά - Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cookie2306
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Καλημέρα, είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά αλλά έψαξα σε ένα μεταφραστικό πρόγραμμα για να βρω τι με ρωτάς και να μπορέσω να σου απαντήσω, ελπίζω να τα κατάφερα καλά.

τίτλος
Merhaba
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από architect69100
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba, Ben Yunanlı'yım ve Türkçe bilmiyorum, ama bana ne sorduğunu bulmak ve sana cevap verebilmek icin çevirici bir programda araştırdım, umarım başarabilmişimdir.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
''yunanlı'yım'' diyen kişi bir bayan
-44hazal44-
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 11 Απρίλιος 2009 10:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Απρίλιος 2009 16:01

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
architect69100,
Bence burada da 'kαλημέρα' 'iyi günler' veya 'merhaba' anlamında. 'merhaba'nın tam yunanca karşılığının 'γεια (σου/σας)' veya 'χαίρετε' olduğunu biliyorum ama bildiğin gibi 'günaydın' sabah kalkınca söylenilen bir söz, burada 'kαλημέρα'nın öyle bir anlam taşıdığını zannetmiyorum.