Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Turqisht - Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtTurqisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Καλημέρα είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά...
Tekst
Prezantuar nga cookie2306
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Καλημέρα, είμαι Ελληνίδα και δεν γνωρίζω Τουρκικά αλλά έψαξα σε ένα μεταφραστικό πρόγραμμα για να βρω τι με ρωτάς και να μπορέσω να σου απαντήσω, ελπίζω να τα κατάφερα καλά.

Titull
Merhaba
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga architect69100
Përkthe në: Turqisht

Merhaba, Ben Yunanlı'yım ve Türkçe bilmiyorum, ama bana ne sorduğunu bulmak ve sana cevap verebilmek icin çevirici bir programda araştırdım, umarım başarabilmişimdir.
Vërejtje rreth përkthimit
''yunanlı'yım'' diyen kişi bir bayan
-44hazal44-
U vleresua ose u publikua se fundi nga 44hazal44 - 11 Prill 2009 10:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Prill 2009 16:01

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
architect69100,
Bence burada da 'kαλημέρα' 'iyi günler' veya 'merhaba' anlamında. 'merhaba'nın tam yunanca karşılığının 'γεια (σου/σας)' veya 'χαίρετε' olduğunu biliyorum ama bildiğin gibi 'günaydın' sabah kalkınca söylenilen bir söz, burada 'kαλημέρα'nın öyle bir anlam taşıdığını zannetmiyorum.