Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Tyrkisk - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Tekst
Tilmeldt af xy
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Titel
Kutsal tanri
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af architect69100
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 11 April 2009 10:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 April 2009 23:04

44hazal44
Antal indlæg: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 April 2009 10:49

architect69100
Antal indlæg: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 April 2009 10:53

44hazal44
Antal indlæg: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 April 2009 10:55

architect69100
Antal indlæg: 6
tesekkurler ..hazal