Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Turkų - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųTurkų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Tekstas
Pateikta xy
Originalo kalba: Graikų

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Pavadinimas
Kutsal tanri
Vertimas
Turkų

Išvertė architect69100
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Validated by 44hazal44 - 11 balandis 2009 10:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

10 balandis 2009 23:04

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 balandis 2009 10:49

architect69100
Žinučių kiekis: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 balandis 2009 10:53

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 balandis 2009 10:55

architect69100
Žinučių kiekis: 6
tesekkurler ..hazal