Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Турецька - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Текст
Публікацію зроблено xy
Мова оригіналу: Грецька

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Заголовок
Kutsal tanri
Переклад
Турецька

Переклад зроблено architect69100
Мова, якою перекладати: Турецька

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Затверджено 44hazal44 - 11 Квітня 2009 10:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Квітня 2009 23:04

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 Квітня 2009 10:49

architect69100
Кількість повідомлень: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 Квітня 2009 10:53

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 Квітня 2009 10:55

architect69100
Кількість повідомлень: 6
tesekkurler ..hazal