Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Turcă - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Text
Înscris de xy
Limba sursă: Greacă

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Titlu
Kutsal tanri
Traducerea
Turcă

Tradus de architect69100
Limba ţintă: Turcă

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 11 Aprilie 2009 10:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Aprilie 2009 23:04

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 Aprilie 2009 10:49

architect69100
Numărul mesajelor scrise: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 Aprilie 2009 10:53

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 Aprilie 2009 10:55

architect69100
Numărul mesajelor scrise: 6
tesekkurler ..hazal