Traducerea - Greacă-Turcă - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos... | Text Înscris de xy | Limba sursă: Greacă
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos eleision imâs |
|
| | | Limba ţintă: Turcă
Kutsal tanrı Kutsal güçlü Kutsal ölümsüz Bizi affet |
|
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 11 Aprilie 2009 10:52
Ultimele mesaje | | | | | 10 Aprilie 2009 23:04 | | | architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu? | | | 11 Aprilie 2009 10:49 | | | Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi.. | | | 11 Aprilie 2009 10:53 | | | O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı | | | 13 Aprilie 2009 10:55 | | | |
|
|