Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 希腊语-土耳其语 - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希腊语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
正文
提交 xy
源语言: 希腊语

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

标题
Kutsal tanri
翻译
土耳其语

翻译 architect69100
目的语言: 土耳其语

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
44hazal44认可或编辑 - 2009年 四月 11日 10:52





最近发帖

作者
帖子

2009年 四月 10日 23:04

44hazal44
文章总计: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

2009年 四月 11日 10:49

architect69100
文章总计: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

2009年 四月 11日 10:53

44hazal44
文章总计: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

2009年 四月 13日 10:55

architect69100
文章总计: 6
tesekkurler ..hazal