Traducció - Grec-Turc - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos... | Text Enviat per xy | Idioma orígen: Grec
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos eleision imâs |
|
| | | Idioma destí: Turc
Kutsal tanrı Kutsal güçlü Kutsal ölümsüz Bizi affet |
|
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 11 Abril 2009 10:52
Darrer missatge | | | | | 10 Abril 2009 23:04 | | | architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu? | | | 11 Abril 2009 10:49 | | | Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi.. | | | 11 Abril 2009 10:53 | | | O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı | | | 13 Abril 2009 10:55 | | | |
|
|