Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Text
Enviat per xy
Idioma orígen: Grec

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Títol
Kutsal tanri
Traducció
Turc

Traduït per architect69100
Idioma destí: Turc

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 11 Abril 2009 10:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Abril 2009 23:04

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 Abril 2009 10:49

architect69100
Nombre de missatges: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 Abril 2009 10:53

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 Abril 2009 10:55

architect69100
Nombre de missatges: 6
tesekkurler ..hazal