Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Turkiska - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Text
Tillagd av xy
Källspråk: Grekiska

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Titel
Kutsal tanri
Översättning
Turkiska

Översatt av architect69100
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 11 April 2009 10:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

10 April 2009 23:04

44hazal44
Antal inlägg: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 April 2009 10:49

architect69100
Antal inlägg: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 April 2009 10:53

44hazal44
Antal inlägg: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 April 2009 10:55

architect69100
Antal inlägg: 6
tesekkurler ..hazal