Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Turski - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiTurski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Tekst
Podnet od xy
Izvorni jezik: Grcki

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Natpis
Kutsal tanri
Prevod
Turski

Preveo architect69100
Željeni jezik: Turski

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Poslednja provera i obrada od 44hazal44 - 11 April 2009 10:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

10 April 2009 23:04

44hazal44
Broj poruka: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 April 2009 10:49

architect69100
Broj poruka: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 April 2009 10:53

44hazal44
Broj poruka: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 April 2009 10:55

architect69100
Broj poruka: 6
tesekkurler ..hazal