תרגום - יוונית-טורקית - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos... | טקסט נשלח על ידי xy | שפת המקור: יוונית
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos eleision imâs |
|
| | | שפת המטרה: טורקית
Kutsal tanrı Kutsal güçlü Kutsal ölümsüz Bizi affet |
|
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 11 אפריל 2009 10:52
הודעה אחרונה | | | | | 10 אפריל 2009 23:04 | | | architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiÄŸim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil ÅŸahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu? | | | 11 אפריל 2009 10:49 | | | Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi.. | | | 11 אפריל 2009 10:53 | | | O zaman olduÄŸu gibi bırakalım, çeviri onaylandı | | | 13 אפריל 2009 10:55 | | | |
|
|