Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Турецкий - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Tекст
Добавлено xy
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Статус
Kutsal tanri
Перевод
Турецкий

Перевод сделан architect69100
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 11 Апрель 2009 10:52





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Апрель 2009 23:04

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 Апрель 2009 10:49

architect69100
Кол-во сообщений: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 Апрель 2009 10:53

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 Апрель 2009 10:55

architect69100
Кол-во сообщений: 6
tesekkurler ..hazal