Traduction - Grec-Turc - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos... | Texte Proposé par xy | Langue de départ: Grec
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos eleision imâs |
|
| | | Langue d'arrivée: Turc
Kutsal tanrı Kutsal güçlü Kutsal ölümsüz Bizi affet |
|
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 11 Avril 2009 10:52
Derniers messages | | | | | 10 Avril 2009 23:04 | | | architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu? | | | 11 Avril 2009 10:49 | | | Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi.. | | | 11 Avril 2009 10:53 | | | O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı | | | 13 Avril 2009 10:55 | | | |
|
|