Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Turc - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Texte
Proposé par xy
Langue de départ: Grec

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Titre
Kutsal tanri
Traduction
Turc

Traduit par architect69100
Langue d'arrivée: Turc

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 11 Avril 2009 10:52





Derniers messages

Auteur
Message

10 Avril 2009 23:04

44hazal44
Nombre de messages: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 Avril 2009 10:49

architect69100
Nombre de messages: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 Avril 2009 10:53

44hazal44
Nombre de messages: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 Avril 2009 10:55

architect69100
Nombre de messages: 6
tesekkurler ..hazal