Tradução - Grego-Turco - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos... | Texto Enviado por xy | Língua de origem: Grego
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos eleision imâs |
|
| | | Língua alvo: Turco
Kutsal tanrı Kutsal güçlü Kutsal ölümsüz Bizi affet |
|
Última validação ou edição por 44hazal44 - 11 Abril 2009 10:52
Última Mensagem | | | | | 10 Abril 2009 23:04 | | | architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu? | | | 11 Abril 2009 10:49 | | | Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi.. | | | 11 Abril 2009 10:53 | | | O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı | | | 13 Abril 2009 10:55 | | | |
|
|