Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Turco - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Texto
Enviado por xy
Língua de origem: Grego

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Título
Kutsal tanri
Tradução
Turco

Traduzido por architect69100
Língua alvo: Turco

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Última validação ou edição por 44hazal44 - 11 Abril 2009 10:52





Última Mensagem

Autor
Mensagem

10 Abril 2009 23:04

44hazal44
Número de mensagens: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 Abril 2009 10:49

architect69100
Número de mensagens: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 Abril 2009 10:53

44hazal44
Número de mensagens: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 Abril 2009 10:55

architect69100
Número de mensagens: 6
tesekkurler ..hazal