Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-ترکی - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
متن
xy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

عنوان
Kutsal tanri
ترجمه
ترکی

architect69100 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 11 آوریل 2009 10:52





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 آوریل 2009 23:04

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 آوریل 2009 10:49

architect69100
تعداد پیامها: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 آوریل 2009 10:53

44hazal44
تعداد پیامها: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 آوریل 2009 10:55

architect69100
تعداد پیامها: 6
tesekkurler ..hazal