Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Türkçe - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Metin
Öneri xy
Kaynak dil: Yunanca

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Başlık
Kutsal tanri
Tercüme
Türkçe

Çeviri architect69100
Hedef dil: Türkçe

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 11 Nisan 2009 10:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Nisan 2009 23:04

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 Nisan 2009 10:49

architect69100
Mesaj Sayısı: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 Nisan 2009 10:53

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 Nisan 2009 10:55

architect69100
Mesaj Sayısı: 6
tesekkurler ..hazal