Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Turski - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Tekst
Poslao xy
Izvorni jezik: Grčki

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Naslov
Kutsal tanri
Prevođenje
Turski

Preveo architect69100
Ciljni jezik: Turski

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 11 travanj 2009 10:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 travanj 2009 23:04

44hazal44
Broj poruka: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 travanj 2009 10:49

architect69100
Broj poruka: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 travanj 2009 10:53

44hazal44
Broj poruka: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 travanj 2009 10:55

architect69100
Broj poruka: 6
tesekkurler ..hazal