Prevođenje - Grčki-Turski - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos... | Tekst Poslao xy | Izvorni jezik: Grčki
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos eleision imâs |
|
| | | Ciljni jezik: Turski
Kutsal tanrı Kutsal güçlü Kutsal ölümsüz Bizi affet |
|
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 11 travanj 2009 10:52
Najnovije poruke | | | | | 10 travanj 2009 23:04 | | | architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu? | | | 11 travanj 2009 10:49 | | | Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi.. | | | 11 travanj 2009 10:53 | | | O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı | | | 13 travanj 2009 10:55 | | | |
|
|