Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
テキスト
xy様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

タイトル
Kutsal tanri
翻訳
トルコ語

architect69100様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 4月 11日 10:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 4月 10日 23:04

44hazal44
投稿数: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

2009年 4月 11日 10:49

architect69100
投稿数: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

2009年 4月 11日 10:53

44hazal44
投稿数: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

2009年 4月 13日 10:55

architect69100
投稿数: 6
tesekkurler ..hazal