Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Turco - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Testo
Aggiunto da xy
Lingua originale: Greco

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Titolo
Kutsal tanri
Traduzione
Turco

Tradotto da architect69100
Lingua di destinazione: Turco

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 11 Aprile 2009 10:52





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

10 Aprile 2009 23:04

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 Aprile 2009 10:49

architect69100
Numero di messaggi: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 Aprile 2009 10:53

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 Aprile 2009 10:55

architect69100
Numero di messaggi: 6
tesekkurler ..hazal