Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Tyrkisk - ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ayios o teos ayiosis hiros z ayios atânatos...
Tekst
Skrevet av xy
Kildespråk: Gresk

ayios o teos
ayiosis hiros z
ayios atânatos
eleision imâs

Tittel
Kutsal tanri
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av architect69100
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Kutsal tanrı
Kutsal güçlü
Kutsal ölümsüz
Bizi affet
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 11 April 2009 10:52





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 April 2009 23:04

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
architect69100,
'kutsal güçlüm' yerine 'kutsal kahraman' diyebilir miyiz? Ve bildiğim kadarıyla Yunanca'da 1. tekil şahıs için iyelik eki yerine isimden sonra 'μου' ekleniyor, ama burada öyle bir durum yok, bu yüzden 'kutsal tanrım'ın iyelik ekini çıkararak sadece 'kutsal tanrı' desek olur mu?

11 April 2009 10:49

architect69100
Antall Innlegg: 6
Merhaba..
Ishiros tam anlamiyla ``guclu`` demek, biraz devrik duruyo turkceye gore.. Diger duzeltmelerde haklisin,gerekli duzeltmeleri yaptim.. ``Guclu `` yerine baska bi sozcuk aklima gelmedi ama kahraman emin degilim cok uygunmu degilmi..

11 April 2009 10:53

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
O zaman olduğu gibi bırakalım, çeviri onaylandı

13 April 2009 10:55

architect69100
Antall Innlegg: 6
tesekkurler ..hazal