Oversættelse - Svensk-Tysk - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ![Svensk](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Tysk](../images/flag_ge.gif)
Kategori Aviser - Computere / Internet ![](../images/note.gif) For denne oversættelse bedes om "kun betydning". | Det blev tyvärr en kortare artikel om en... | | Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan | Bemærkninger til oversættelsen | Vore tacksam för rättning snarast |
|
| Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen | OversættelseTysk Oversat af Minny | Sproget, der skal oversættes til: Tysk
Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan. | Bemærkninger til oversættelsen | Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt. |
|
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 13 Januar 2010 06:42
Sidste indlæg | | | | | 25 Marts 2009 20:06 | | | Fehlt hier nicht noch ein Verb? | | | 28 Marts 2009 13:28 | | | Can I have a bridge, please
CC: pias | | | 28 Marts 2009 14:05 | | ![](../avatars/84171.img) piasAntal indlæg: 8114 | Sure you can italo
The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan" |
|
|