Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Tysk - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskTysk

Kategori Aviser - Computere / Internet

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
Tekst
Tilmeldt af Henrik.G
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
Bemærkninger til oversættelsen
Vore tacksam för rättning snarast

Titel
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
Oversættelse
Tysk

Oversat af Minny
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
Bemærkninger til oversættelsen
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 13 Januar 2010 06:42





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Marts 2009 20:06

italo07
Antal indlæg: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 Marts 2009 13:28

italo07
Antal indlæg: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 Marts 2009 14:05

pias
Antal indlæg: 8113
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"