Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Немски - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishНемски

Категория Вестници - Компютри / Интернет

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
Текст
Предоставено от Henrik.G
Език, от който се превежда: Swedish

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
Забележки за превода
Vore tacksam för rättning snarast

Заглавие
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
Превод
Немски

Преведено от Minny
Желан език: Немски

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
Забележки за превода
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
За последен път се одобри от Rodrigues - 13 Януари 2010 06:42





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Март 2009 20:06

italo07
Общо мнения: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 Март 2009 13:28

italo07
Общо мнения: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 Март 2009 14:05

pias
Общо мнения: 8114
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"