Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-德语 - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语德语

讨论区 报纸 - 计算机 / 互联网

本翻译"仅需意译"。
标题
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
正文
提交 Henrik.G
源语言: 瑞典语

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
给这篇翻译加备注
Vore tacksam för rättning snarast

标题
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
翻译
德语

翻译 Minny
目的语言: 德语

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
给这篇翻译加备注
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 一月 13日 06:42





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 25日 20:06

italo07
文章总计: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

2009年 三月 28日 13:28

italo07
文章总计: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

2009年 三月 28日 14:05

pias
文章总计: 8114
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"