Käännös - Ruotsi-Saksa - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Ruotsi](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Saksa](../images/flag_ge.gif)
Kategoria Sanomalehdet - Tietokoneet / Internet ![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Det blev tyvärr en kortare artikel om en... | | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan | | Vore tacksam för rättning snarast |
|
| Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen | KäännösSaksa Kääntäjä Minny | Kohdekieli: Saksa
Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan. | | Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 13 Tammikuu 2010 06:42
Viimeinen viesti | | | | | 25 Maaliskuu 2009 20:06 | | | Fehlt hier nicht noch ein Verb? | | | 28 Maaliskuu 2009 13:28 | | | Can I have a bridge, please
CC: pias | | | 28 Maaliskuu 2009 14:05 | | ![](../avatars/84171.img) piasViestien lukumäärä: 8113 | Sure you can italo
The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan" |
|
|