Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Tedesco - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseTedesco

Categoria Giornali - Computers / Internet

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
Testo
Aggiunto da Henrik.G
Lingua originale: Svedese

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
Note sulla traduzione
Vore tacksam för rättning snarast

Titolo
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Minny
Lingua di destinazione: Tedesco

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
Note sulla traduzione
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Ultima convalida o modifica di Rodrigues - 13 Gennaio 2010 06:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Marzo 2009 20:06

italo07
Numero di messaggi: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 Marzo 2009 13:28

italo07
Numero di messaggi: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 Marzo 2009 14:05

pias
Numero di messaggi: 8114
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"