Übersetzung - Schwedisch-Deutsch - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Zeitungen - Computer / Internet Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Det blev tyvärr en kortare artikel om en... | | Herkunftssprache: Schwedisch
Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan | Bemerkungen zur Übersetzung | Vore tacksam för rättning snarast |
|
| Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen | ÜbersetzungDeutsch Übersetzt von Minny | Zielsprache: Deutsch
Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan. | Bemerkungen zur Übersetzung | Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rodrigues - 13 Januar 2010 06:42
Letzte Beiträge | | | | | 25 März 2009 20:06 | | | Fehlt hier nicht noch ein Verb? | | | 28 März 2009 13:28 | | | Can I have a bridge, please
CC: pias | | | 28 März 2009 14:05 | | piasAnzahl der Beiträge: 8114 | Sure you can italo
The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan" |
|
|