Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-ألماني - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديألماني

صنف جرائد - حواسب/ انترنت

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
نص
إقترحت من طرف Henrik.G
لغة مصدر: سويدي

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
ملاحظات حول الترجمة
Vore tacksam för rättning snarast

عنوان
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Minny
لغة الهدف: ألماني

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
ملاحظات حول الترجمة
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 13 كانون الثاني 2010 06:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 أذار 2009 20:06

italo07
عدد الرسائل: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 أذار 2009 13:28

italo07
عدد الرسائل: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 أذار 2009 14:05

pias
عدد الرسائل: 8114
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"