Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-जर्मन - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीजर्मन

Category Newspapers - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
हरफ
Henrik.Gद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Vore tacksam för rättning snarast

शीर्षक
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
अनुबाद
जर्मन

Minnyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Validated by Rodrigues - 2010年 जनवरी 13日 06:42





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 25日 20:06

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

2009年 मार्च 28日 13:28

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

2009年 मार्च 28日 14:05

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"