Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Tysk - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskTysk

Kategori Aviser - Datamaskiner / Internett

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
Tekst
Skrevet av Henrik.G
Kildespråk: Svensk

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Vore tacksam för rättning snarast

Tittel
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Minny
Språket det skal oversettes til: Tysk

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 13 Januar 2010 06:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Mars 2009 20:06

italo07
Antall Innlegg: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 Mars 2009 13:28

italo07
Antall Innlegg: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 Mars 2009 14:05

pias
Antall Innlegg: 8113
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"