Oversettelse - Svensk-Tysk - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Aviser - Datamaskiner / Internett Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Det blev tyvärr en kortare artikel om en... | | Kildespråk: Svensk
Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Vore tacksam för rättning snarast |
|
| Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen | OversettelseTysk Oversatt av Minny | Språket det skal oversettes til: Tysk
Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt. |
|
Senest vurdert og redigert av Rodrigues - 13 Januar 2010 06:42
Siste Innlegg | | | | | 25 Mars 2009 20:06 | | | Fehlt hier nicht noch ein Verb? | | | 28 Mars 2009 13:28 | | | Can I have a bridge, please
CC: pias | | | 28 Mars 2009 14:05 | | piasAntall Innlegg: 8113 | Sure you can italo
The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan" |
|
|