Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-German - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishGerman

Category Newspapers - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
Text
Submitted by Henrik.G
Source language: Swedish

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
Remarks about the translation
Vore tacksam för rättning snarast

Title
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
Translation
German

Translated by Minny
Target language: German

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
Remarks about the translation
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Last validated or edited by Rodrigues - 13 January 2010 06:42





Latest messages

Author
Message

25 March 2009 20:06

italo07
Number of messages: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 March 2009 13:28

italo07
Number of messages: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 March 2009 14:05

pias
Number of messages: 8113
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"