Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-آلمانی - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیآلمانی

طبقه روزنامه ها - رایانه ها / اینترنت

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
متن
Henrik.G پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
ملاحظاتی درباره ترجمه
Vore tacksam för rättning snarast

عنوان
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
ترجمه
آلمانی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Rodrigues - 13 ژانویه 2010 06:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 مارس 2009 20:06

italo07
تعداد پیامها: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 مارس 2009 13:28

italo07
تعداد پیامها: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 مارس 2009 14:05

pias
تعداد پیامها: 8114
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"