Vertaling - Zweeds-Duits - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Kranten - Computers/Internet Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Det blev tyvärr en kortare artikel om en... | | Uitgangs-taal: Zweeds
Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan | Details voor de vertaling | Vore tacksam för rättning snarast |
|
| Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen | VertalingDuits Vertaald door Minny | Doel-taal: Duits
Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan. | Details voor de vertaling | Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Rodrigues - 13 januari 2010 06:42
Laatste bericht | | | | | 25 maart 2009 20:06 | | | Fehlt hier nicht noch ein Verb? | | | 28 maart 2009 13:28 | | | Can I have a bridge, please
CC: pias | | | 28 maart 2009 14:05 | | piasAantal berichten: 8114 | Sure you can italo
The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan" |
|
|