Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Alemany - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAlemany

Categoria Diaris - Ordinadors / Internet

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
Text
Enviat per Henrik.G
Idioma orígen: Suec

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
Notes sobre la traducció
Vore tacksam för rättning snarast

Títol
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
Traducció
Alemany

Traduït per Minny
Idioma destí: Alemany

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
Notes sobre la traducció
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Darrera validació o edició per Rodrigues - 13 Gener 2010 06:42





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Març 2009 20:06

italo07
Nombre de missatges: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 Març 2009 13:28

italo07
Nombre de missatges: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 Març 2009 14:05

pias
Nombre de missatges: 8114
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"