Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Svenska-Tyska - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SvenskaTyska

Kategori Dagstidningar - Datorer/Internet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
Text
Tillagd av Henrik.G
Källspråk: Svenska

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
Anmärkningar avseende översättningen
Vore tacksam för rättning snarast

Titel
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
Översättning
Tyska

Översatt av Minny
Språket som det ska översättas till: Tyska

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
Anmärkningar avseende översättningen
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 13 Januari 2010 06:42





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Mars 2009 20:06

italo07
Antal inlägg: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 Mars 2009 13:28

italo07
Antal inlägg: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 Mars 2009 14:05

pias
Antal inlägg: 8113
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"