Översättning - Svenska-Tyska - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Dagstidningar - Datorer/Internet Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Det blev tyvärr en kortare artikel om en... | | Källspråk: Svenska
Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan | Anmärkningar avseende översättningen | Vore tacksam för rättning snarast |
|
| Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen | ÖversättningTyska Översatt av Minny | Språket som det ska översättas till: Tyska
Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan. | Anmärkningar avseende översättningen | Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt. |
|
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 13 Januari 2010 06:42
Senaste inlägg | | | | | 25 Mars 2009 20:06 | | | Fehlt hier nicht noch ein Verb? | | | 28 Mars 2009 13:28 | | | Can I have a bridge, please
CC: pias | | | 28 Mars 2009 14:05 | | piasAntal inlägg: 8113 | Sure you can italo
The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan" |
|
|