번역 - 스웨덴어-독일어 - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 신문 - 컴퓨터 / 인터넷 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Det blev tyvärr en kortare artikel om en... | | 원문 언어: 스웨덴어
Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan | | Vore tacksam för rättning snarast |
|
| Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen | | 번역될 언어: 독일어
Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan. | | Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt. |
|
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 13일 06:42
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 25일 20:06 | | | Fehlt hier nicht noch ein Verb? | | | 2009년 3월 28일 13:28 | | | Can I have a bridge, please
CC: pias | | | 2009년 3월 28일 14:05 | | | Sure you can italo
The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan" |
|
|