Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-גרמנית - Det blev tyvärr en kortare artikel om en...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתגרמנית

קטגוריה עתונים - מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Det blev tyvärr en kortare artikel om en...
טקסט
נשלח על ידי Henrik.G
שפת המקור: שוודית

Det blev tyvärr en kortare artikel om en flygkrash i Japan
הערות לגבי התרגום
Vore tacksam för rättning snarast

שם
Leider wurde es einen kürzeren Artikel über einen
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Minny
שפת המטרה: גרמנית

Leider wurde es ein kürzerer Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan.
הערות לגבי התרגום
Vielleicht ist gemeint:" Leider wurde es nur zu einem kürzeren Artikel über einen Flugzeugabsturz in Japan." Doch das steht im Originaltext nicht direkt.
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 13 ינואר 2010 06:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מרץ 2009 20:06

italo07
מספר הודעות: 1474
Fehlt hier nicht noch ein Verb?

28 מרץ 2009 13:28

italo07
מספר הודעות: 1474
Can I have a bridge, please


CC: pias

28 מרץ 2009 14:05

pias
מספר הודעות: 8113
Sure you can italo

The meaning is: "Unfortunately, it became a shorter article about a plane crash in Japan"