Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - agricolae donant puellis rosas et columbas

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinPortugisisk brasiliansk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
agricolae donant puellis rosas et columbas
Tekst
Tilmeldt af maia_gabi
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

agricolae donant puellis rosas et columbas

Titel
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Luciana Miranda
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Bemærkninger til oversættelsen
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 16 April 2009 10:39





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 April 2009 20:49

goncin
Antal indlæg: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 April 2009 11:14

Luciana Miranda
Antal indlæg: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/