Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - agricolae donant puellis rosas et columbas

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
agricolae donant puellis rosas et columbas
טקסט
נשלח על ידי maia_gabi
שפת המקור: לטינית

agricolae donant puellis rosas et columbas

שם
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Luciana Miranda
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
הערות לגבי התרגום
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 16 אפריל 2009 10:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אפריל 2009 20:49

goncin
מספר הודעות: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 אפריל 2009 11:14

Luciana Miranda
מספר הודעות: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/