Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Brazil-portugala - agricolae donant puellis rosas et columbas

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoBrazil-portugala

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
agricolae donant puellis rosas et columbas
Teksto
Submetigx per maia_gabi
Font-lingvo: Latina lingvo

agricolae donant puellis rosas et columbas

Titolo
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Luciana Miranda
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Rimarkoj pri la traduko
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 16 Aprilo 2009 10:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aprilo 2009 20:49

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 Aprilo 2009 11:14

Luciana Miranda
Nombro da afiŝoj: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/