Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - agricolae donant puellis rosas et columbas

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
agricolae donant puellis rosas et columbas
متن
maia_gabi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

agricolae donant puellis rosas et columbas

عنوان
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
ترجمه
پرتغالی برزیل

Luciana Miranda ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
ملاحظاتی درباره ترجمه
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط casper tavernello - 16 آوریل 2009 10:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آوریل 2009 20:49

goncin
تعداد پیامها: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 آوریل 2009 11:14

Luciana Miranda
تعداد پیامها: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/