Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - agricolae donant puellis rosas et columbas

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
agricolae donant puellis rosas et columbas
Tekstas
Pateikta maia_gabi
Originalo kalba: Lotynų

agricolae donant puellis rosas et columbas

Pavadinimas
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė Luciana Miranda
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Pastabos apie vertimą
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Validated by casper tavernello - 16 balandis 2009 10:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 balandis 2009 20:49

goncin
Žinučių kiekis: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 balandis 2009 11:14

Luciana Miranda
Žinučių kiekis: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/