Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Portugalų (Brazilija) - agricolae donant puellis rosas et columbas
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
agricolae donant puellis rosas et columbas
Tekstas
Pateikta
maia_gabi
Originalo kalba: Lotynų
agricolae donant puellis rosas et columbas
Pavadinimas
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Luciana Miranda
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Pastabos apie vertimą
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Validated by
casper tavernello
- 16 balandis 2009 10:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 balandis 2009 20:49
goncin
Žinučių kiekis: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?
15 balandis 2009 11:14
Luciana Miranda
Žinučių kiekis: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.
dar | v. tr.: Fazer doação de.
doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/