Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - agricolae donant puellis rosas et columbas

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
agricolae donant puellis rosas et columbas
Tекст
Добавлено maia_gabi
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

agricolae donant puellis rosas et columbas

Статус
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Luciana Miranda
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Комментарии для переводчика
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 16 Апрель 2009 10:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Апрель 2009 20:49

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 Апрель 2009 11:14

Luciana Miranda
Кол-во сообщений: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/