Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - agricolae donant puellis rosas et columbas

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiBrazilski portugalski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
agricolae donant puellis rosas et columbas
Tekst
Poslao maia_gabi
Izvorni jezik: Latinski

agricolae donant puellis rosas et columbas

Naslov
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo Luciana Miranda
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Primjedbe o prijevodu
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Posljednji potvrdio i uredio casper tavernello - 16 travanj 2009 10:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 travanj 2009 20:49

goncin
Broj poruka: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 travanj 2009 11:14

Luciana Miranda
Broj poruka: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/