Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - agricolae donant puellis rosas et columbas

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinBrasilsk portugisisk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
agricolae donant puellis rosas et columbas
Tekst
Skrevet av maia_gabi
Kildespråk: Latin

agricolae donant puellis rosas et columbas

Tittel
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Luciana Miranda
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 16 April 2009 10:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 April 2009 20:49

goncin
Antall Innlegg: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 April 2009 11:14

Luciana Miranda
Antall Innlegg: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/