主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-巴西葡萄牙语 - agricolae donant puellis rosas et columbas
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
agricolae donant puellis rosas et columbas
正文
提交
maia_gabi
源语言: 拉丁语
agricolae donant puellis rosas et columbas
标题
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Luciana Miranda
目的语言: 巴西葡萄牙语
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
给这篇翻译加备注
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
由
casper tavernello
认可或编辑 - 2009年 四月 16日 10:39
最近发帖
作者
帖子
2009年 四月 14日 20:49
goncin
文章总计: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?
2009年 四月 15日 11:14
Luciana Miranda
文章总计: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.
dar | v. tr.: Fazer doação de.
doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/