Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - agricolae donant puellis rosas et columbas

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
agricolae donant puellis rosas et columbas
본문
maia_gabi에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

agricolae donant puellis rosas et columbas

제목
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
번역
브라질 포르투갈어

Luciana Miranda에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
이 번역물에 관한 주의사항
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 16일 10:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 14일 20:49

goncin
게시물 갯수: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

2009년 4월 15일 11:14

Luciana Miranda
게시물 갯수: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/