Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Portugalski brazilski - agricolae donant puellis rosas et columbas

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiPortugalski brazilski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
agricolae donant puellis rosas et columbas
Tekst
Podnet od maia_gabi
Izvorni jezik: Latinski

agricolae donant puellis rosas et columbas

Natpis
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo Luciana Miranda
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Napomene o prevodu
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Poslednja provera i obrada od casper tavernello - 16 April 2009 10:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 April 2009 20:49

goncin
Broj poruka: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 April 2009 11:14

Luciana Miranda
Broj poruka: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/