Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Portuguais brésilien - agricolae donant puellis rosas et columbas

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilien

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
agricolae donant puellis rosas et columbas
Texte
Proposé par maia_gabi
Langue de départ: Latin

agricolae donant puellis rosas et columbas

Titre
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Luciana Miranda
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Commentaires pour la traduction
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 16 Avril 2009 10:39





Derniers messages

Auteur
Message

14 Avril 2009 20:49

goncin
Nombre de messages: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 Avril 2009 11:14

Luciana Miranda
Nombre de messages: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/