Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Portugheză braziliană - agricolae donant puellis rosas et columbas

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăPortugheză braziliană

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
agricolae donant puellis rosas et columbas
Text
Înscris de maia_gabi
Limba sursă: Limba latină

agricolae donant puellis rosas et columbas

Titlu
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Luciana Miranda
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Observaţii despre traducere
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Validat sau editat ultima dată de către casper tavernello - 16 Aprilie 2009 10:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Aprilie 2009 20:49

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 Aprilie 2009 11:14

Luciana Miranda
Numărul mesajelor scrise: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/