Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Brasilianportugali - agricolae donant puellis rosas et columbas

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBrasilianportugali

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
agricolae donant puellis rosas et columbas
Teksti
Lähettäjä maia_gabi
Alkuperäinen kieli: Latina

agricolae donant puellis rosas et columbas

Otsikko
Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Luciana Miranda
Kohdekieli: Brasilianportugali

Os agricultores dão às garotas rosas e pombas
Huomioita käännöksestä
"puella" è um ser do sexo feminino de 12-14 anos.
Ou seja, não é mais menina e nem mesmo moça. Preferi interpretar como "garota".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 16 Huhtikuu 2009 10:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Huhtikuu 2009 20:49

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"Dão" no lugar de "doam", não?

15 Huhtikuu 2009 11:14

Luciana Miranda
Viestien lukumäärä: 5
Na minha interpretação, "doar" e "dar" são sinônimos, portanto, intercambiáveis. Prefiro "doam", pois soa melhor.

dar | v. tr.: Fazer doação de.

doar | v. tr.:Fazer doação de.
fonte:http://www.priberam.pt/